7 concursos a monardes clip image002

 

 

 

  

 

PREMIO DE TRADUCCIÓN 2002
María Angélica Monardes Skinner
(Santiago, 1931)

Licenciada en Humanidades y Profesora de Estado en Inglés de la Universidad de Chile, además de Magíster en Letras con mención en Lingüística Teórica y Aplicada de la Pontificia Universidad Católica de Chile y candidata a Doctor en Lingüística Hispánica de la Universidad de Valladolid, España. En 1960, inicia su carrera como docente, labor que desempeña en tres universidades en las cátedras de especialidad de Pedagogía en Inglés y Traducción Inglés-Español. En 1971, preside la Comisión que crea la Carrera de Traducción del Instituto de Letras de la Pontificia Universidad Católica de Chile y en los años 1973 a 1976, ocupa la jefatura de dicha carrera. En 1977, se integra a la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL), donde se desempeña como traductora, revisora de gramática y estilo en español, así como précis-writer durante 14 años. Además, inicia la base de datos de referencias editoriales de la CEPAL, denominada CARDBOX. Tras jubilar, en 1991, continúa activamente como consultora experta en educación superior y edición para diversos organismos. En 1973, tiene a su cargo la evaluación del Programa de Traducción e Interpretariado de la Universidad del Rosario, Bogotá, Colombia, a petición del Ministerio de Educación de ese país. Realiza la evaluación de, al menos, diez programas para la formación de traductores, intérpretes y secretarias bilingües, en centros de formación técnica (CFT) de Chile. Entre 1991 y 1995, se desempeña como Consultora del Consejo Superior de Educación de Chile, con el fin de evaluar planes de estudio de carreras de Traducción e Interpretación y de Comunicaciones que, a la sazón, se impartían en los nuevos institutos profesionales y universidades privadas. En 1993, integra la Comisión Organizadora de la Carrera de Traducción al Español, con menciones en Inglés y Japonés de la Universidad de Santiago de Chile (USACH). Dentro de sus trabajos de edición y traducción, destaca la traducción del libro Higher Education In Developing Countries (La educación en los países en desarrollo. Peligros y promesas), escrito por expertos del Banco Mundial. Entre 1995 y 1996 preside la Asociación Gremial de Traductores de Santiago (AGTS), hoy Colegio de Traductores e Intérpretes de Chile A.G., COTICH.