7 concursos ileana cabrera clip image002

 

 

 

  

 

PREMIO DE TRADUCCIÓN 2000
Ileana Cabrera Ponce
(Tocopilla, 1937)

En 1960 recibe el título de profesora de francés y en 1981, el grado de Magíster en Letras en la Pontificia Universidad Católica de Chile. Entre los años 1963 y 1965 realiza estudios de francés en la Universidad de la Sorbona de París, becada por el gobierno francés y el gobierno chileno. En 1993, obtiene el grado de Magíster en Traducción, otorgado por la Universidad de Montreal, Canadá. Realiza una fructífera carrera en la Pontificia Universidad Católica de Chile, donde se incorpora como docente en el Instituto de Letras en el año 1966. Participa en actividades docentes, de extensión, investigación y publicación, además de asumir importantes cargos directivos. En 1976 asume como Jefa del Departamento de Traducción del Instituto de Letras, función que desempeña durante varios períodos desde 1976 a 1999. Desde este cargo, lleva a cabo diferentes iniciativas que contribuyeron al desarrollo de la traducción en Chile y a la activa participación de la Carrera de Traducción, de la Pontificia Universidad Católica de Chile, en diferentes congresos y proyectos internacionales en diversos países de América Latina y de España. Algunas de las más relevantes en el ámbito académico son la organización del Primer Encuentro de Traductores (Santiago, 1981), la coordinación de un número especial de la revista META dedicado a la traduction en América Latina y en la Península Ibérica y la creación de dos líneas de investigación en el campo de la traducción y la terminología. En 1981, en el Primer Congreso Iberoamericano de Traductores, presenta en Madrid las Actas del Encuentro de Traductores realizado en Santiago. En 1988, junto con Patricia Hörmann, organiza e implementa un Posgrado en Traducción (1989-1993), dictado en Chile por la Universidad de Montreal, en el marco del convenio entre esta universidad canadiense y la Pontificia Universidad Católica de Chile. Entre 1989 y 1993 dirige la Revista Taller de Letras, del Instituto de Letras, publicando cinco números de los cuales el N°18 estuvo íntegramente dedicado a la traducción. En el ámbito de la investigación, participa en numerosos proyectos; entre los más relevantes: “Estudio del campo ocupacional del traductor en el área metropolitana” (1983); “Diagnóstico de la formación y de la investigación en traducción en universidades chilenas, argentinas y peruanas” (1988); “Manual de teoría de la traducción” (1996) y “Manual de terminología” (1998). Entre sus publicaciones de libros y artículos destacan: Teoría y práctica de la traducción (editora, 1981); “El aporte de la traducción al desarrollo de la cultura chilena en el siglo XIX” (1993); “Apuntes sobre el desarrollo de la traducción en Chile” (1995); La traduction dans le monde hispanolusophone, número especial de la Revista Meta (vol.35, n°3, Université de Montréal, 1990), “¿En qué estamos en teoría de la traducción?” (1999) y Manual de terminología (traductora, RIL Editores, 1999).