7 concursos calvet.html

 

 

 

 

 

PREMIO DE TRADUCCIÓN 1995
JUAN DE MAGALHAES-CALVET ARNOLDS
(Berlín, Alemania, 1922)

Hijo de padre diplomático brasileño y madre chilena, sus estudios primarios y secundarios los realiza en Suiza, Checoslovaquia, los Países Bajos, Brasil y Chile, lo que le permite practicar desde muy pequeño varias lenguas como el alemán, francés, inglés, neerlandés, portugués y español. Se radica en Chile siendo un adolescente, donde obtiene el grado de Bachiller en Ciencias y el título de Ingeniero Agrónomo de la Universidad de Chile. Luego de ejercer como ingeniero agrónomo durante dos décadas, inicia en 1967 sus actividades como intérprete y traductor independiente, ya que la Reforma Agraria lo alejó definitivamente de la agronomía. Sus idiomas de trabajo son el alemán, inglés, francés y portugués al español. Desde 1971 hasta 1993 prestó servicios como uno de los intérpretes ocasionales contratados a honorarios por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Chile para la Presidencia de la República (Presidentes Allende, Pinochet y Aylwin). Especializado en temas técnicos y científicos, se desempeñó también como intérprete simultáneo ocasional en y fuera de Chile para Organizaciones Internacionales, la gran minería del cobre (desde Iquique hasta Rancagua), seminarios médicos, OEA, universidades, sesiones de la VII Cumbre Presidencial del Grupo de Río (Santiago, 1993), entre otros. Prestó servicios como traductor independiente y ocasional, en diversas áreas temáticas entre las que se destacan electricidad (Endesa), siderurgia (Instituto Latinoamericano del Fierro y del Acero, ILAFA), plaguicidas, herbicidas y fitopatología (Bayer Chile), políticas empresariales de Conducta Responsable y Responsabilidad Social en Canadá (Methanex Chile S.A.), equipos para la minería del cobre (Metso Minerals Chile S.A.). Desde 1972 al 2001 se desempeñó como Profesor del Programa de Traducción del Instituto de Letras de la Pontificia Universidad Católica de Chile donde dictó talleres de traducción de textos técnicos y científicos del alemán, inglés y francés al español, formando a numerosas generaciones de traductores. También trabajó como Profesor del Programa de Traducción de la Universidad Vicente Pérez Rosales (2002-2003) y posteriormente, hasta el 2010, en el Programa de Traducción e Interpretación Consecutiva de la Universidad Tecnológica de Chile-INACAP. Es Miembro Honorario del Colegio de Traductores e Intérpretes de Chile AG. (COTICH) y Miembro Honorario del Colegio de Ingenieros Agrónomos de Chile AG. Durante varios años, en su época de mayor actividad como intérprete simultáneo, fue miembro de la Association Internatinale des Interprètes de Conférence (AIIC), de Ginebra (Suiza)